<b id="zi7ec"></b>
      1. <b id="zi7ec"><address id="zi7ec"></address></b>
        1. <tt id="zi7ec"></tt>
            1. <tt id="zi7ec"></tt>
                1. 現在位置:范文先生網>醫學論文>醫學論文寫作方法>談談英文摘要的書寫技巧

                  談談英文摘要的書寫技巧

                  時間:2022-08-05 08:36:56 醫學論文寫作方法 我要投稿
                  • 相關推薦

                  談談英文摘要的書寫技巧

                  [關鍵詞] 英文摘要 論文寫作

                  健康網訊:

                     隨著醫學事業的發展,為滿足對外交流的需要,國家統一規定,公開發表的
                  
                  
                  
                  學術論文應附有英文摘要。
                  
                  
                  
                    英文摘要的內容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結果和結論四部分。
                  
                  
                  
                  但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣內容
                  
                  
                  
                  的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰寫英文
                  
                  
                  
                  摘要更應注意簡潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對所掌握的
                  
                  
                  
                  資料進行精心篩選,不屬于上述"四部分"的內容不必寫入摘要。第二,對屬于"四
                  
                  
                  
                  部分"的內容,也應適當取舍,做到簡明扼要,不能包羅萬象。比如"目的",在多
                  
                  
                  
                  數標題中就已初步闡明,若無更深一層的目的,摘要完全不必重復敘述;再如"方
                  
                  
                  
                  法",有些在國外可能早已成為常規的方法,在撰寫英文摘要時就可僅寫出方法名
                  
                  
                  
                  稱,而不必一一描述其操作步驟。
                  
                  
                  
                    中英文摘要的一致性主要是指內容方面的一致性,目前對這個問題的認識存在
                  
                  
                  
                  兩個誤區,一是認為兩個摘要的內容"差不多就行",因此在英文摘要中隨意刪去中
                  
                  
                  
                  文摘要的重點內容,或隨意增補中文摘要所未提及的內容,這樣很容易造成文摘重
                  
                  
                  
                  心轉移,甚至偏離主題;二是認為英文摘要是中文摘要的硬性對譯,對中文摘要中
                  
                  
                  
                  的每一個字都不敢遺漏,這往往使英文摘要用詞累贅、重復,顯得拖沓、冗長。英
                  
                  
                  
                  文摘要應嚴格、全面的表達中文摘要的內容,不能隨意增刪,但這并不意味著一個
                  
                  
                  
                  字也不能改動,具體撰寫方式應遵循英文語法修辭規則,符合英文專業術語規范,
                  
                  
                  
                  并照顧到英文的表達習慣。
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                    選擇適當的時態和語態,是使摘要符合英文語法修辭規則的前提。通常情況下
                  
                  
                  
                  ,摘要中謂語動詞的時態和語態都不是通篇一律的,而應根據具體內容而有所變化
                  
                  
                  
                  ,否則容易造成理解上的混亂。但這種變化又并非無章可循,其中存在著如下一些
                  
                  
                  
                  規律:
                  
                  
                  
                    1、時態:大體可概括為以下幾點。
                  
                  
                  
                    1)敘述研究過程,多采用一般過去時。
                  
                  
                  
                    2)在采用一般過去時敘述研究過程當中提及在此過程之前發生的事,宜采用
                  
                  
                  
                  過去完成時。
                  
                  
                  
                    3)說明某課題現已取得的成果,宜采用現在完成時。
                  
                  
                  
                    4)摘要開頭表示本文所"報告"或"描述"的內容,以及摘要結尾表示作者所"認
                  
                  
                  
                  為"的觀點和"建議"的做法時,可采用一般現在時。
                  
                  
                  
                    2、語態:在多數情況下可采用被動語態。但在某些情況下,特別是表達作者
                  
                  
                  
                  或有關專家的觀點時,又常用主動語態,其優點是鮮明有力。
                  
                  
                  
                    掌握一定的遣詞造句技巧的目的是便于簡單、準確的表達作者的觀點,減少讀
                  
                  
                  
                  者的誤解。
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                    1、用詞力求簡單,在表達同樣意思時,盡量用短詞代替長詞,以常用詞代替
                  
                  
                  
                  生僻詞。但是當描述方法、步驟時,應該用狹義詞代替廣義詞。例如,英文中有不
                  
                  
                  
                  少動詞,do,run,get,take等,雖簡單常用,但其意義少則十幾個,多則幾十個,
                  
                  
                  
                  用這類詞來描述研究過程,讀者難免產生誤解,甚至會不知所云,這就要求根據具
                  
                  
                  
                  體情況,選擇意義相對明確的詞,諸如perform,achieve等,以便于讀者理解。
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                    2、造句
                  
                  
                  
                    1)熟悉英文摘要的常用句型:盡管英文的句型種類繁多,豐富多彩,但摘要
                  
                  
                  
                  的常用句型卻很有限,而且形成了一定的規律,大體可歸納為
                  
                  
                  
                    。1)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper descri
                  
                  
                  
                  bes……The purpose of this study is……
                  
                  
                  
                    。2)表示研究的對象與方法The [curative effect/sensitivity/functio
                  
                  
                  
                  n] of certain [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…] 
                  
                  
                  
                    。3)表示研究的結果:[The result showed/It proved/The authors fou
                  
                  
                  
                  nd] that……    
                  
                  
                  
                    。4)表示結論、觀點或建議:The authors [suggest/conclude/consider
                  
                  
                  
                  ] that… 
                  
                  
                  
                    2)盡量采用-ing 分詞和-ed 分詞作定語,少用關系代詞 which , who 等引
                  
                  
                  
                  導的定語從句。由于摘要的時態多采用一般過去時,使用關系代詞引導的定語從句
                  
                  
                  
                  不但會使句式變的復雜,而且容易造成時態混亂(因為定語和它所修飾的主語、賓
                  
                  
                  
                  語之間有時存在一定的"時間差",而過去完成時、過去將來時等往往難以準確判定
                  
                  
                  
                  )。采用-ing 分詞和-ed 分詞作定語,在簡化語句的同時,還可以減少時態判定
                  
                  
                  
                  的失誤。
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                    以上所述只是撰寫英文摘要時應注意的問題中的一小部分,尚有許多問題,需
                  
                  
                  
                  要進一步探討?傊,英文摘要作為醫學論文的重要組成部分,其修改和完善是永
                  
                  
                  
                  無止境的。
                  
                  
                  
                  


                  【談談英文摘要的書寫技巧】相關文章:

                  英文簡歷的書寫技巧08-15

                  談談提問的技巧08-24

                  簡歷書寫技巧08-15

                  求職信的書寫技巧05-09

                  英文信封的書寫格式05-31

                  英文履歷書寫的基本原則08-15

                  明代四大奇書寫作技巧08-21

                  如何提高美國申請文書寫作技巧08-24

                  寫英文簡歷的技巧08-15

                  英文簡歷SUPER技巧08-17

                  欧美操逼视频